Vai trò của mảng văn học dịch trên Gia Định báo, Nông cổ mín đàm và Lục tỉnh tân văn với sự phát triển của văn học Việt Nam
Nội dung chính của bài viết
Tóm tắt
Bài báo sẽ tập trung khảo sát tình hình dịch các tác phẩm văn học phương Tây và Trung Quốc trên ba tờ báo để thấy rõ được vai trò tiên phong của báo chí, khi luôn là nơi đăng tải đầu tiên các tác phẩm văn học dịch. Cũng từ mảng văn học dịch, chúng ta cũng nhận thấy được một điểm độc đáo trong văn học Nam bộ lúc bấy giờ là dù sớm tiếp nhận những điều mới mẻ từ văn học phương Tây, nhưng vẫn còn giữ lại rất nhiều đặc trưng từ sự ảnh hưởng sâu đậm của văn học Trung Quốc. Bên cạnh đó, đội ngũ dịch giả vốn xuất thân đa dạng từ nhiều nghề nghiệp khác nhau, nhưng lại rất tiên phong trong quá trình chuyển ngữ các tác phẩm văn học, là một trong những yếu tố giúp họ rèn luyện kỹ năng, sáng tạo đa dạng hơn trong nghề viết văn, góp phần mang đến nhiều tác phẩm với nội dung và hình thức mới cho văn học hiện đại.
Chi tiết bài viết
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Từ khóa
Báo chí, hiện đại hóa, văn học dịch
Tài liệu tham khảo
Trần, C. C. (1906). Diễn dịch, đặt đề, Nông cổ mín đàm, 260.
Võ, V. N. (2010). Văn học dịch ở Nam Bộ cuối thế kỷ XIX đầu thế kỷ XX. Tạp chí Phát triển Khoa học và Công nghệ, (13), 10.
Các bài báo được đọc nhiều nhất của cùng tác giả
- Trần Huỳnh Tuyết Như, Đóng góp của Nông cổ mín đàm và Lục tỉnh tân văn cho quá trình hình thành nền tiểu thuyết Việt Nam hiện đại , Tạp chí Khoa học Đại học Đồng Tháp: Tập 13 Số 01S (2024): Số Đặc biệt chuyên san Khoa học Xã hội và Nhân văn (Tiếng Việt)